Melen vertalen

Op het ogenblik dat ik menu 4 startte voor mijn voltarwebrood, bedacht ik dat met ‘voltarwe’ (zoals aangegeven op de zak van AVEVE) en ‘volkoren'(zoals vermeld in de menu’s van de broodmachine) misschien wel eens verschillende melen werden bedoeld. En dus andere mengprogramma’s vereisten. (‘volkoren’ is trouwens een programma van vijf(!) uur)

Is een verschil tussen tarwe en koren? ‘Koren’ is de oude benaming voor graan. Graan is de huidige verzamelnaam en synoniem van koren. Tarwe is één soort graan/koren, naast rogge, spelt, gerst, … .

Het Engelstalige menu-item leest ‘whole wheat’, voltarwe dus. Is niet volkoren. Wat bedoelt Panasonic? Met welk menu bak ik dan de andere koren/granen?😉 Panasonic vermeldt in de handleiding ook overal ‘bloem’, niet ‘meel’. Bij een maalderij riskeer je nochtans een heel andere inhoud in je zak te vinden bij het ene dan bij het andere.

Interessante overzichten van meelsoorten vind je hier en hier.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s